トップページ > くらし・環境 > 外国人住民の暮らしを支える > 災害関連情報 > 大雨や強風の災害にあわないために(ポルトガル語)

ページ番号:15783

掲載日:2022年3月3日

ここから本文です。

大雨や強風の災害にあわないために(ポルトガル語)

Para prevenir contra calamidade de chuvas torrenciais e ventos fortes

1. Chuvas torrenciais e ventos fortes

O Japão é um país com muitas montanhas e rios. Chove muito também.

Por isso, as chuvas torrenciais e ventos fortes causam calamidades.

(1) Calamidade de chuvas torrenciais

Por exemplo:

  • Quando chove bastante em pouco tempo, as águas do rio se transbordam e podem inundar as casas.
  • As colinas das montanhas se deslizam.
  • As ruas ficam intransitáveis e as casas poderão ficar cobertos de terras.

(2) Calamidades de ventos fortes

Por exemplo:

  • Os vidros das janelas quebram-se por causa de ventos fortes e as pessoas poderão ferir-se com estilhaços de vidros. 
  • As pessoas poderão ferir-se com objetos que são carregadas pelo vento (placas e telhados são facilmente levados pelos ventos fortes).

2 Os preparativos no dia-a-dia

(1) Verificar as paredes exteriores da casa (edifício).

  • Arrumar o telhado quando tiver telhas soltas, reparar janelas e paredes danificadas.
  • Tirar folhas e areias do conduto de telha entupida.

(2) Prepração de artigos de emergência

  • Assegurar a água potável para prevenir-se contra corte de água encanada.
  • Preparar a lanterna, rádio de pilha, pilhas, velas e fósforos porque poderá ocorrer corte de luz.
  • Para maiores informações, favor verificar página seguinte. (informações mais detalhadas)

(3) Confirmar o lugar do refúgio nas vizinhanças.

(4) Participar do treinamento de evacuação organizadas no bairro.

(5) Comunicar-se com as vizinhanças no dia-a-dia, para poder cooperar-se mutuamente em casos de emergência.

3. Quando existe possibilidade de ocorrer uma calamidade

  • (1) Obter informações meteorológicas através de TV e rádio.
  • (2) Colocar os objetos que ficam fora de casa com o risco de serem levados pelo vento (varal para roupas, vaso de plantas) em lugar seguro.
  • (3) Preparar os artigos de emergência.
  • (4) Permanecer dentro do edifício o quanto possível.

4. Evacuação

Em casos perigosos, as mídias como TV e rádio, os carros de bombeiro e carros de informações públicas das municipalidades fornecerão informações sobre a evacuação.

Se achar que é perigoso ficar em casa, deverá refugiar-se em locais de refúgios que são lugares seguros. Muitas vezes, poderão obter no local, as águas para beber, comidas simples e informações sobre a calamidade.

  • (1) Favor pôr-se sapatos com sola grossa.
  • (2) Favor fechar o registro de gás e corte o circuito elétrico.
  • (3) Fechar com a chave as janelas e as portas da casa.
  • (4) Procure refugiar-se com mais de duas pessoas juntas.
  • (5) Não toque nos fios elétrico que podem estar pendentes.
  • (6) Para caminhar, escolha estradas de locais altos.
  • (7) Quando tiver que andar em charcos, tome cuidado. Podem existir lugares profundos.Verifique a segurança tocando com um pau.

Para escapar de calamidades provenientes de chuvas torrenciais e ventos fortes (informações mais detalhadas)

1. Os “artigos de emergência” como exemplo:

  • Artigos de uso diário
    lanterna elétrica, rádio, pilha, máscara médica, artigos higiênicos, lenços de papel
  • Roupas
    roupas de baixo, toalhas, artigos para chuva (guarda-chuva, capa)
  • Comidas
    água para beber, biscoitos não perecíveis, enlatados, faca
  • Remédios
    remédios que tomam normalmente
  • Objetos de valor
    dinheiro, caderneta de conta bancária, cartão de registro de estrangeiro, passaporte

2. Termos usados para “informações meteorológicas”

1.A intensidade das chuvas se classifica em categorias como segue. A intensidade vai aumentando de (1) a (5).

  • (1) “Yaya tsuyoi ame” (Chuva pouco forte)
    Quando chover por longo período, precisa prestar atenção.
  • (2) “Tsuyoi ame” (Chuva forte)
    As águas transbordam dos canaletes das ruas, esgotos e riachos para as ruas e poderá ocorrer deslizamento de terra nos barrancos.
  • (3) “Hagueshii ame” (Chuva intensa)
    Poderá ocorrer deslisamento nas montanhas e barrancos.
  • (4) “Hijou ni hagueshii ame” (Chuva muito intensa)
    As águas transbordam do bueiro. Haverá formação de correnteza de terras e pedras nas montanhas.
  • (5) “Kyōretsu na ame” (Chuva torrencial)
    Poderá acontecer grandes calamidades com necessidade de tomar precauções.

2 A intensidade do vento se expressa das seguintes maneiras. A intensidade aumenta de (1) a (4).

  • (1) “Yaya tsuyoi kaze” (Vento pouco forte)
    As placas que não estão bem instaladas podem ser levadas.
  • (2) “Tsuyoi kaze” (Vento forte)
    A pessoa não conseguirá andar contra o vento.
  • (3) “Hijō ni tsuyoi kaze” (Vento muito forte)
    O corpo poderá ser levado pelo vento.
  • (4) “Mōretsu na kaze” (Vento impetuoso)
    A pessoa não conseguirá ficar de pé. O muro poderá ficar danificado. O vento poderá levar o telhado e a casa ficará danificada.

3 “Chuihō” (Atenção) e “Keihō” (Sinal de Alerta)

“Chuihō” (Atenção) –O termo é usado quando há perigo e previsão de sinistro.

“Keihō” (Sinal de Alerta)- O termo é usado quando há perigo e previsão de grande sinistro.Quando for anunciado o sinal de alerta contra chuva e ventos fortes, significa que as chuvas e ventos são mais fortes do que o sinal de atenção.

“Chuihō” (Atenção) e “Keihō” (Sinal de Alerta) –O sinal será anunciada em seguintes casos: “Ōame” (chuva forte), “Kōzui” (inundação), “Bōfu” (vento forte), “Bōfūu” (vento e chuva forte), “Kaminari” (trovão), “Nagaame” (chuva de longo período).

Por exemplo: “Ōame chuihō” (Atenção contra chuva forte.), “Ōame kōzui chuihō” (Atenção contra chuva e inundaçao.)

3 Termos usados para “Hinan jōhō” (informações de evacuação)

“Hinan junbi jōhō” … Preparar-se para a evacuação a qualquer momento. Quando há perigo, não espere o sinal de “Hinan kankoku” (recomendação de evacuação), e favor refugiar-se.

“Hinan kankoku” (recomendação de evacuação)… Cemeçe a refugiar-se para o local de refúgio.

“Hinan shiji”(ordem de evacuação)… Refugiar-se imediatamente para o local de refúgio.

お問い合わせ

県民生活部 国際課 多文化共生担当

郵便番号330-9301 埼玉県さいたま市浦和区高砂三丁目15番1号 第三庁舎2階

ファックス:048-830-4748

より良いウェブサイトにするためにみなさまのご意見をお聞かせください

このページの情報は役に立ちましたか?

このページの情報は見つけやすかったですか?