トップページ > 検索結果
ここから本文です。
キーワード “言葉” に対する結果 “9068”件182ページ目
。 笑(シァオ)は私たちの友達なのだから。 」と応え、そして、彼女は 「这是緣分。 」と言った。 「緣分」は日本語の「縁」にあたる言葉。 彼女は、これも何かの縁だから、と言ったのだ。 中国人は、一人の人間を一点にそこから円心状に人間の輪が出来上がってい
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/9gatsuakamatsu.pdf種別:pdf サイズ:534.122KB
と思います。 そこから新たな触れ合いの場に発展していくかもしれません。 [おわりに] 中国語で「缘分(yuan-fen)」という言葉があります。 日本語では、「ご縁」と訳されるものです。 今回、私は多くの缘分に恵まれました。 中国人は私にこの言葉の大切さ
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/akamatsu_final_report.pdf種別:pdf サイズ:487.845KB
国学とは? 赤松咲今、中国では国学ブームなのをご存知ですか?もともと、「国学」という言葉は日本からきたもので、それが再見直しされています。 私の中国人の友人の多くは、大学院生として、また博士として国学の研究をしています。 私も何
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/akamatsu_may.pdf種別:pdf サイズ:242.985KB
いう(当然ながら日本語は全くダメ)。 身なりや持ち物からお金に困っている様子は全くなさそうで、 「マダム」という言葉がぴったり合う。 店員との楽しそうな会話や、毎日年老いた両親の面倒を見ていること、 出会いが偶然以外の何物でも
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/harimoto_01_02.pdf種別:pdf サイズ:450.924KB
だろう??」と考えました。 細かい文法を気にしながら喋っている子供などいるはずがありません。 結局、周りの人間の言葉を聞いて真似して喋っているだけだ、と気が付きました。 原始的な方法ですが、中国語を喋れるようになるには、これし
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/harimoto_03report.pdf種別:pdf サイズ:1303.482KB
。 」と軒並み断られる有様です。 「一週間の中のたったのⅠ時間、 気分転換にちょうどいいんじゃないのかな。 」という言葉がのど元まで出かかったのですが、グッと夕陽のガンマン。 ボランティアで教えてくれていた学生諸君に文句を言える
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/harimoto_06report.pdf種別:pdf サイズ:2072.884KB
は困難を極めました。 標準語でさえナチュラルスピードで話されると未だに聞き取りが困難な私にとって、未知の言葉を聞いているような感覚でした。 しかしこれもまた勉強、ネイティブと話ができる貴重なチャンスです。 身振り手振
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/harimoto_11.pdf種別:pdf サイズ:654.028KB
た。 ハンガリーにいた時は、決まった食べものを食べ、学校-図書館-アパートを往復していた気がします。 また、現地の言葉はわからないので自分は、ハンガリーにいる一人の外国人という感じでした。 初めに、自分は食への好奇心が強いので
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/kikuchisaisyuuuu.pdf種別:pdf サイズ:849.714KB
とが改めて実感でき、なかなか興味深いです。 今後の生活の中で出会う単語も、もしかすると日本語にルーツを持つ言葉が沢山あるかもしれませんね。
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/otaki_04report.pdf種別:pdf サイズ:384.332KB
した。 就職活動をしていく中で、いつか中国語を活かして仕事をしてみたいという想いと、自分のルーツがある国の言葉をもっと理解できるようになりたい気持ちが高まり、大学を休学して留学を決断しました。 そんな想いの中開始し
https://www.pref.saitama.lg.jp/documents/10809/otaki_07report.pdf種別:pdf サイズ:931.75KB